Evropljani će od ovog meseca po prvi put imati priliku da kroz književno delo zavire u svet Severne Koreje. Francuska izdavačka kuća Akt Sid (Actes Sud) izdala je knjigu Prijatelji (Des amis) koja kroz priču o razvodu i potresu koji on sa sobom nosi pruža pogled na društvo najzatvorenije zemlje na svetu. Knjiga je u Severnoj Koreji objavljena 1988. godine, a prevodilac je najavio da će uskoro otići u Severnu Koreju da sa piscem uradi intervju... za koji je dozvolu tražio pre tri godine.
"Ovo je prvi put u Evropi da ćemo moći kroz prozor da zavirimo u svakodnevni život Severne Koreje kroz probleme koje izaziva razvod", istakao je za AFP prevodilac knjige Patrik Moris (Patrick Maurus).
Knjigu je napisao Baek Nam-Rjong (Ryong), a u njegovoj zemlji objavljena je 1988. godine. To je bilo vreme nove književne eophe, kada su sudije, naučnici, parovi i porodice počeli da zauzimaju do tada neprikosnoveni položaj standardnih književnih heroja - režimskih lidera i radnika.
"Ovaj roman nije napisan za oči stranaca. To nije antirežimska varnica, kao ni propaganda u smislu u kojem je posmatramo na zapadu, to je književna fikcija", kazao je prevodilac Moris.
Jedini dosadašnji prozor u život Severne Koreje bio je dokumentarac "Koreanke" Krisa Markera iz 1959. godine. Čak ni stanovnici Južne Koreje više ne poznaju svoje severne susede.
"Reč propaganda nije ružna u Severnoj Koreji, a uloga pisanja je da podučava vrlini, što odgovara konfučijanskoj tradiciji", kazao je Moris, direktor kolekcije korejske književnosti u izdavačkoj kući Akt sid i predavac na Školi istočnjačkih jezika.
Razvod, kojim se ova knjiga bavi, u Severnoj Koreji nije stvar privatnog živora, već društveni čin. Kada heroina Sun Hvi (Soon Hwi), majka jednog deteta, podnese zahtev za razvod, svesna je da će stvoriti probleme, društvenu grešku. Sudija će se naći pred zadatkom da odmeri argumente za i protiv, u smislu porodičnih razmirica i društvenog problema koji predstavlja razvod.
Sudija će tokom istrage otkriti nepravde, a neke stranice, u kojima su visoki službenici izloženi kritikama, donele su probleme autoru. On se iz toga izvukao objašnjenjem da je reč o konstruktivnoj kritici.
Sudija u romanu postavlja pitanja i o sopstvenom braku, kao i o onima koji ga okružuju. On dolazi do zaključka da "porodica danas ni izbliza nije stub zemlje, što se od nje traži", kazao je prevodilac knjige.
Prevodilac Moris je ovu knjigu, objavljenu pre više od 20 godina, pronašao slučajno pretražujući jednu knjižaru u Južnoj Koreji. Knjiga je doneta u Južnu Koreju 10-ak godina nakon objavljivanja na Severu. Moris je u Južnu Koreju došao još kao mali, budući da je njegov otac bio na službi u Seulu.
Pisac Baek Nam-Rjong, autor 20-ak dela, radio je 10 godina u fabrici pre studija pisanja na centralnom fakultetu Kim Il-Sung. Rođen je 1949. godine i smatra se reprezntativnim piscem.
"Kada sam autora upoznao u Pjongjangu 2009. godine, okruženog 'prijateljima' iz Udruženja pisaca, mnogo je insistirao na svom fabričkom stažu. U zemlji Kim Jong-Ila "raspravlja se sa Udruženjem, nikada pojedinačno, pogotovo u početku", kazao je on.
"Za nekoliko dana odlazim u Severnu Koreju da ga intervjuišem. Zatražio sam dozvolu pre tri godine!", kazao je Moris.
Izvor: AFP
Povezani sadržaj
|