Projekat podržali
Sponzori mreže
|
Prava prilikom hapšenja u EU i napismeno
|
|
|
|
|
Objavljeno : 02.05.2012. |
|
|
|
|
|
|
Ako vas bilo gde u EU policija privede zbog pljačke banke, posedovanja lažnih pasoša ili maltretiranja članova porodice, uz lisice vam ubuduće obavezno sleduju i vaša prava, ali napismeno, na jeziku koji razumete. Takozvano "pismo o pravima" sadrži praktične informacije o pravima uhapšenog ili pritvorenog kao što je pravo da ćuti, pravo na advokata, da bude informisan o slučaju, kao i na prevod u slučaju da ne razume jezik na kome se vodi postupak. U pismu će još stajati i da osumnjičeni ima pravo da brzo bude izveden pre sud nakon hapšenja i da se nekome javi nakon što je uhapšen. Novi zakon se donosi kako bi se smanjili propusti u toku postupka i broj žalbi. Trenutno, informisanje o pravima nakon hapšenja varira od zemlje do zemlje. U nekim članicama, osumnjičeni samo dobiju usmene informacije o svojim pravima, a u drugim se informacije dobijaju napismeno jedino ako se to zatraži.
Evropski ministri pravde su 27. aprila usvojili novi zakon koji je Komisija predložila kako bi se zaštitila prava optuženih na informisanje tokom procesa koji se protiv njih vodi. Pismo o pravima će sadržati sva osnovna prava na koja optuženi ima pravo.
Novi zakon će se primenjivati na, kako je procenjeno, osam miliona krivičnih postupaka koji se svake godine vode u EU. Trenuto, optuženi pravo na informisanje imaju samo u jednoj trećini zemalja.
"Pravo na pravično suđenje je jedno od osnovnih stubova našeg pravnog sistema”, rekla je komesarka za pravdu Vivijene Reding (Viviane Reding). "Novi zakon će pomoći da se sačuva ovo pravo tako što će se garantovati da svako jasno i brzo bude informisan o svojim pravima", dodala je komesarka Reding.
Direktiva će omogućiti da policija i tužilac daju osumnjičenom sve informacije o njegovim pravima. Nakon hapšenja, osumnjičeni napismeno dobija informacije napisane jednostavnim, razumljivim jezikom. Pismo o pravima sleduje u slučaju hapšenja iz bilo kojih razloga, hteo to uhapšeni ili ne, a pismo se prevodi ako ima potrebe za tim.
Članice mogu same da odluče kako će pismo tačno izgledati, a Komisija je predložila model na 22 jezika koji članice mogu da prilagode svom zakonodavstvu. Time će se smanjiti troškovi prevođenja, a oni koji prelaze granicu bilo gde u EU dobiće ujednačene informacije.
U modelu Komisije, pod tačkom A "pomoć advokata ili dobijanje pravne pomoći" stoji “imate pravo na poverljiv razgovor sa advokatom. Advokat je nezavistan od policije. Zamolite policiju ako vam je potrebna pomoć oko kontaktiranja advokata, policija će vam pomoći".
U tački C koja se odnosi na prevod, stoji da optuženi ima pravo na prevodioca i da je ta usluga besplatna. Prevodilac može da pomogne u razgovoru sa advokatom, ali je dužan da sadržaj razgovora drži u tajnosti. Optuženi takođe ima pravo na prevod makar najvažnijih odeljaka dokumenta kao što su odluke sudije da ga pusti ili zadrži u pritvoru, ili presude.
Tačka koja se odnosi na obaveštavanje porodice ili poslodavca navodi da stranac može da kaže policiji, ako želi, da konzulat ili ambasada zemlje iz koje potiče budu obavešteni o privođenju.
Komisija je novi zakon predložila u julu 2010. kao deo prava za pravično suđenje širom EU. Ovo je druga mera koju je inicirala komesarka Reding kako bi se stvorio minimun standarda u krivičnim slučajevima.
Evropski parlament je već u oktobru 2010. usvojio predlog zakona koji osumnjičenima daje pravo na prevod i tumačenje.
U junu 2011. Komisija je usvojila treću meru koja garantuje advokata i komunikaciju sa rođacima. O ovom predlogu se trenutno raspravlja u Evropskom parlamentu i Savetu.
Izvor: EurActiv.rs
Foto: Wikimedia/Colin Smith
Povezani sadržaj
|
|
|